英語「Field day」の意味って?
「運動会の人集めは骨が折れる。」を英語で言うと…
「人集め」は gathering people とすると「人を集合させる」という意味になるので、「それは大変だ/ゲットすることは/あなたができるのと同じくらいたくさんの人々を<参加するための/スポーツデーに>」や「ゲットすること/可能な限りたくさんの人を<参加するための/フィールドデーに>/取る/たくさんの時間とエネルギーを」などとします。
また、「リクルートすることは/人々を<参加するための/コミュニティのスポー ツ行事に>/=大変な仕事」や、「それは骨が折れる/かり集めることは/参加者を<コミュニティの運動大会に>」などと和文和訳します。
「骨が折れる」は laborious、「かり集める」は round up です。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- It’s hard to get as many people as you can to join the sports day.(=スポーツデーに参加するだけの大勢を集めるのは大変だ)
- Getting as many people as possible to join the field day takes a lot of time and energy.(=運動会に参加する多くの人を集めるのは、とても時間とエネルギーがかかる)
- Recruiting people to take part in the community sports event is a hard job.(=運動会に参加する人々をリクルートすることは、大変な仕事です)
- It’s laborious to round up participants for the community athletic meet.(=運動会の参加者を集めることは、骨が折れる)
英語ネイティブの解答例
Getting enough people to participate in field day is tough [hard] work.(=運動会の人集めは骨が折れる)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- laborious:骨が折れる
- round up:かり集める
- recruit:募集する、募る
- participant:参加者
- sports day:(イギリス英語で)運動会
- field day:(アメリカ英語で)運動会
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri