英語で「朝夕」は何と言う?
「盆が明けると朝夕がしのぎやすくなる。」を英語で言うと…
「盆が明けると」は「盆が終わったあとは」や「盆のあとは」とします。
「しのぐ」は「耐え忍んで何とか大変な状況を乗り切る」ことを意味していますが、それを直訳すると長くなりそうですから、「盆のあとは、少し涼しくなる/朝と夕方は」とすると言いたいことは理解してもらえそうです。
また、思い切って視点を変えて「皆さんは耐えられない/暑さが<朝と夕方の>/盆前は、しかし皆さんはできる/そのあとは」とするのも一案です。
「盆のあとは、暑さが和らぐ/朝夕に」や、「盆の期間が終わったあと、より容易になる/耐えることが/暑さを<朝夕の>」とする方法もあります。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- After Bon, it becomes a little cooler in the mornings and evenings.(=盆が明けると朝夕少し涼しくなる)
- You can’t stand the heat in the mornings and evenings before Bon, but you can after it.(=お盆の前の朝夕の暑さは耐えられないが、お盆明けはしのぎやすくなる)
- After the Bon Festival, the heat eases in the mornings and evenings.(=盆が明けると、朝夕の暑さは和らぐ)
- After the Bon period is over, it becomes easier to bear the heat in the mornings and evenings.(=盆が明けると、朝夕しのぎやすくなる)
英語ネイティブの解答例
The weather starts to cool down after O-bon.(=盆が明けると朝夕がしのぎやすくなる)
The mornings and evenings get cooler after O-bon.(=盆が明けると朝夕涼しくなる)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- can’t stand:我慢できない
- ease:楽、気楽、安心
- bear:耐える
- morning and evening:朝夕
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri