英語「humidity」の意味って?
「梅雨はじめじめして、うっとうしいです。」を英語でいうと…
ある中学生がこの文を英訳した時、彼女は「梅雨」や「じめじめしている」、「鬱陶しい」という英語表現を知らなかったので、「この季節は好きではありません/なぜならば雨がたくさん降り/そして空気が乾燥していないので」と表しました。
彼女は「湿っている」という語が思い浮かばなかったようですが、中2の語句だけでも何とか伝えようとした積極性が印象に残りました。
「梅雨」と「鬱陶しい」という単語が分かれば、「梅雨においては、気候は湿気が多く、そしてそれはイライラさせる」と中1レベルの文で表すことができます。
その他の表現としては、「私は気分が滅入る/湿気によって<梅雨の>」とか、「湿った気候が<梅雨の>/私の気分を落ち込ませる」などが考えられますね。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- I don’t like this season because it rains a lot and the air is humid.(=この季節は好きではありません。なぜならば雨がたくさん降り、空気が乾燥していないからです)
- In the rainy season, the weather is humid and it’s annoying.(=梅雨は湿気が多く、イライラさせられる)
- I’m depressed by the humidity of the rainy season.(=私は湿気で気分が滅入る)
- The damp weather of the rainy season gets me down.(=梅雨の湿った気候が、私の気分を落ち込ませる)
英語ネイティブの解答例
The humidity is oppressive during the rainy season.(=梅雨はじめじめして、うっとうしいです)
The humidity really weighs you down.(=湿気は憂鬱にさせる)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- humid:湿気のある、湿潤な
- humidity:湿り気、湿度
- annoying:迷惑な、じれったい
- depressed:意気消沈した
- damp:湿気のある、じめじめした、湿っぽい
- oppressive:重苦しい、蒸し暑い
- weigh you down:(あなたを)憂鬱にさせる、圧迫する
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri