英語「wear one’s heart on one’s sleeve」の意味って?
「あなたはすぐに感情が顔に出ますね。」を英語で言うと…
この文を最も簡単に和文和訳すると、「あなたは上手ではない/あなたの感情を隠す点において」となります。
高校レベルの英語のポイントのひとつとしては、ly で終わる副詞を語順表の『どんなだ』の部分と『付加』の部分で使い分けることです。ですから、この文の「すぐに」も『付加』の部分で使い、文末には「感情が顔に出る」を持ってきて強調します。
「感情が顔に出る」の「出る」は、「見える、現れる、明らかにわかる」などの意味をもつ自動詞を使い、「あなたの感情は/簡単に見える/あなたの顔の上に」とするのも候補です。
「感情が顔に出る」という意味のイディオムとしては、「袖の上に心臓をまとっている」( wear one’s heart on one’s sleeve )というものがあります。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- You are not good at hiding your emotions.(=感情を隠すのが下手ですね)
- Your emotions easily show on your face.(=感情がすぐ顔に出ますね)
- You immediately wear your heart on your sleeve.(=あなたはすぐに感情が顔に出ますね)
英語ネイティブの解答例
You’re the type whose feelings show on your face.(=あなたは感情が顔に出る人ですね)
Your emotions always show on your face.(=あなたはすぐに感情が顔に出ますね)
You are easy to read.(=あなたは分かりやすいですね)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- wear one’s heart on one’s sleeve:感情を顔に出す、思ったことを率直に言う
- hide:隠す、隠れる
- emotion:強い感情、感激
- easy to read:読みやすい、分かりやすい
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri