英語「cutting remark」の意味って?
「今日の服装を同僚から一刀両断に切り捨てられた。」を英語で言うと…
「同僚」が思いつかない場合は、「今日/私のオフィスのある人が言った/私の服はひどいと」などとします。
高校レベルの表現を使って「一刀両断に切り捨てられる」を言い換えると、「今日/ひとりの同僚が言った/とても辛辣なあることを/私の衣装一式について」や、「今日/ひとりの共同労働者がゴミ扱いした/私の服を」などとなります。
「ゴミ扱いする」は「ゴミ」という名詞を動詞として使います。また、「今日/ひとりの同僚が<私のものの>/私を斬った/粉々に/私の服について」と和文和訳することもできます。
today は時を表す語なので通常後ろのほうで使われますが、英語は大切な情報をあとに置く傾向がありますので、この文では today を文頭に持ってきます。today を文頭に置くのは文末焦点( end focus )の観点からです。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- Today someone in the office said my clothes were terrible.(=今日、私のオフィスのある人が、私の服をひどいと言った)
- Today a co-worker said something very harsh about my outfit.(=今日、同僚が私の服装についてとても辛辣なことを言った)
- Today a co-worker trashed my clothes.(今日、同僚が私の服装をゴミ扱いした)
- Today a colleague of mine cut me into pieces about my clothes.(今日、私の同僚が私の服装を一刀両断に切り捨てた)
英語ネイティブの解答例
Today a co-worker made a cutting remark about my outfit [criticized my outfit].(=今日の服装を同僚から一刀両断に切り捨てられた)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- terrible:恐ろしい、ひどい、非常に悪い
- co-worker/ colleague:同僚、協力者
- harsh:不快な、厳しい、残酷な
- outfit:服装、アウトフィット
- cutting remark:辛辣な意見、嫌味
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri