毎週金曜日更新!通訳者・翻訳者をネットワークする「テンナイン・コミュニケーション」と「朝時間.jp」のコラボ連載「通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン」。今話題のニュースに関する英語表現、英語や海外に関するトピックをご紹介します♪
どっちも大学のことでしょ?「College」と「University」の違い
“College” と “University” を日本語に訳すと両方「大学」ですが、英語ではちゃんと違いがあります。今回は “College” と “University” の違いについて紹介します。
“College” と “University” の違いは主に大学の構造にあります。
University:学部や研究科が複数あり、大学院課程がある大学。規模が大きい
College:複数の学部や研究科が存在せず、大学院課程もない大学。比較的規模が小さい
例)
W:What was your major at University?(=大学での専攻はなんですか?)
B:I attained my biology degree at University of Arizona.(=私は生物学の学位をアリゾナ大学で修得しました)
例)
A:Did your parents go to college? (=ご両親は大学に行かれましたか?)
B:Yeah, my dad went to a community college, and then later transferred his credits to a better school upstate. (=ええ、私の父はコミュニティカレッジに通い、その後北部のより良い学校に単位を移しました)
“College” には複数の学部はありませんが、特定の分野の課程のみを設けている、看護大学などの単科大学とは少し異なります。
また、“University” は略して “Uni” ということが多いということも、合わせて覚えておいてください♪
(記事協力:テンナイン・コミュニケーション)
☆この連載は<金曜日>に更新します。次回もどうぞお楽しみに…!