英語「So what?」の意味とは
「足が速いのは自慢にならない」を英語にすると…
「足が速い」は、my legs [feet] are fast などとは言いません。run fast です。ちなみに、「目がいい」は have good eyesight, can see well と言います。「耳がいい」は have good ears, have good hearing, can hear well などと言います。
「足が速いのは」は「早く走れることは」と置き換えることができます。
「~を自慢する」は、brag about ~ や boast about ~ と言いますが、「足が速いのは自慢にはならない」という文の「自慢」は「誇りを持っている」という意味にも取れますので、be proud of ~ も使えます。
「自慢にならない」は nothing to brag about, nothing to boast about, nothing to be proud of などとします。nothing to ~ は「~すべき何物でもない」という意味です。
これで通じる!日本人の解答例
- He runs fast? Well, that’s nothing special.(=彼は足が速い。何も特別なことじゃないけど)
- Being able to run fast is nothing to boast [brag] about.(=速く走れることは自慢にならない)
- It’s not such a big deal to be a fast runner.(=足が速いことは大したことじゃない)
英語ネイティブの解答例
- Being fast isn’t that big a deal, you know.(=足が速いのは自慢にならない)
- OK, he’s fast. So what? [What’s the big deal?](=そっか、彼は足が速いんだね。で、それが何?)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- run fast :足が速い
- brag about ~ / boast about ~ :~を自慢する
- be proud of ~:~に誇りを持っている
- nothing special:大したことはない、特別じゃない
- not a big deal:大したことじゃない
- So what?:だから何?それがどうしたの?
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri