毎週水・金曜日更新!通訳者・翻訳者をネットワークする「テンナイン・コミュニケーション」とのコラボ連載「通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン」。水曜日は、英語や海外に関するトピックをご紹介します♪
「印象が良くない」「後味が悪い」は英語でどう言う?
英語で「印象が良くない」や「後味が悪い」などと言いたい場合によく使われるのが
leave a bad taste in one’s mouth=印象が良くない、後味が悪い
という表現です。直訳するとそのまま「後味が悪い」なので覚えやすく、日常会話ですぐに使えそうですよね^^
例)
Their customer service left a bad taste in my mouth. I won’t be going back.”(=カスタマーサービスの印象が悪かった。もう行かないよ)
反対に「(誰かに)良い印象を与える」と言いたい時は
make a good impression on ~:~に良い印象を与える
と表現できます。
例)
Our products need to make a good impression on the customer.(=顧客に私たちの製品の良い印象を与える必要があります)
同じ意味合いで
leave a good impression on ~
と言うこともできます。
国を問わず、第一印象は大切!仕事でもプライベートでも、そして英語で話すときも、相手に bad taste を与えないよう心がけたいですね♪
(記事協力:テンナイン・コミュニケーション)