毎週水・金曜日更新!通訳者・翻訳者をネットワークする「テンナイン・コミュニケーション」とのコラボ連載「通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン」。水曜日は、英語や海外に関するトピックをご紹介します♪
英語の「keep me in the loop(輪の中に入れておく)」の意味って?
英語には、仕事で何か頼みごとをする場合などに使う
Please keep me in the loop.
というフレーズがあります。
直訳すると、「私を輪の中に入れておいてください」という意味になる英文ですが、これはどういう意味合いで使われる文かご存じですか?
この “keep me in the loop” は、自分はアクションをとらないけれど、最新情報を私にも教えてくださいという意味です。
keep me in the loop=最新情報を教えください、定期的に知らせてください
“keep me up to date” と “keep me posted” も同じ意味合いで使えますので、ぜひ覚えておきましょう!
また、“keep me informed” も同じ意味合いなのですが、”inform” を使うと「報告する」というニュアンスが出ます。通常は上司から部下に言う場合などによく使われます。
メールのCcで情報を流してもらったときなどに
Thank you for keeping me in the loop.=最新情報を知らせてくれてありがとう
と言ってみるのもいいですね^^
(記事協力:テンナイン・コミュニケーション)