「本物そっくり」を1単語の英語で言うと?
日本の伝統芸能「文楽」の人形操作を英語で説明すると…?
For important characters, three puppeteers control one puppet.
(=重要な役の人形は、ひとつの人形を3人の人形遣いが操作します)
The main puppeteer moves the puppet’s head and right arm, the second one moves the left arm, and the third one moves both feet.
(=主となる人形遣いが人形の頭と右手を、2番手が左手を、そして3番手が両足を動かします)
Their teamwork makes the puppet’s movements really lifelike.
(=3人のチームワークが人形が生きているかのような動きを作りだすのです)
Less important characters are controlled by one puppeteer.
(=さほど重要ではない役の人形は、ひとりの人形遣いが操作します)
出典:コスモピア eステーション『英語で語るニッポン』
Pick up!キーワード
- important:重要な
- control:操作する
- puppet:あやつり人形
- arm:腕
- both feet:両足(feetはfootの複数形)
- teamwork:チームワーク、共同作業
- lifelike:生きているような、生き写しの、本物そっくりの
ちなみに「腕」の中でも、肩からひじまでを「upper arm」、ひじから手首までを「forearm」といいます♪
☆明日のレッスンもお楽しみに!