「振りかける」を1単語の英語で言うと?
日本の「清め塩」を英語で説明すると…?
When leaving wakes or funerals, a small pack of salt is handed out.
(=通夜や告別式の場を去るとき、小さな袋に入った塩が参列者に渡されます)
Attendees open the packs of salt before entering their homes and sprinkle it gently over their bodies.
(=参列者は自宅に入る前、塩の袋を開けて静かに体に振りかけます)
It is also acceptable to ask family members to do this on the attendee’s behalf.
(=家の人に頼んで塩を振りかけてもらうのでもかまいません)
The sprinkling of the salt is an act of purification.
(=塩を振るのは、清める行為です)
出典:コスモピア eステーション『英語で語るニッポン』
Pick up!キーワード
- leave:去る
- attendee:参列者
- sprinkle:振りかける、まき散らす
- gently:静かに、優しく
- ask:頼む、依頼する
- purification:お清め、浄化
「sprinkle」は、芝生などに水をまく機械「スプリンクラー」(=sprinkler)を想像すると覚えやすいですよ!
☆明日のレッスンもお楽しみに!