「賽銭」を英語で言うと?
神社での「お参りの方法」を英語で説明すると?
In front of the honden, first you straighten your posture.
(=本殿の前に立ち、まず背筋を伸ばします)
Then put an offering of money into the saisenbako, the offering box.
(=それから賽銭箱に賽銭を入れます)
Grab the rope of the bells and ring it two or three times.
(=鈴の縄をつかんで二三度鳴らします)
Next, straighten your posture again, and bow twice.
(=次に、再度姿勢をまっすぐにし、2回頭を下げます)
It’s best to bow deeply and slowly.
(=深々とゆっくり頭を下げるのが最良です)
After that, put your hands together in front of you, clap twice, and pray*.
(=それから胸の前で手を合わせ二度拍手を打ち、祈りを捧げます)
Finally, bow once again.
(=最後にもう一度お辞儀をします)出典:コスモピア eステーション『英語で語るニッポン』
Pick up!キーワード
- straighten:伸ばす
- posture:姿勢、ポーズ
- offering of money(money offering):賽銭
- offering box:賽銭箱
- grab:つかむ
- clap:手を打つ、パチパチ
「つかむ」という意味の「grab」は、「grab some coffee」(コーヒーを飲む)、「grab a taxi 」(タクシーをつかまえる)など、日常会話でもよく使われる便利な単語です♪
☆明日のレッスンもお楽しみに!