W杯で話題!「大迫半端ないって」を英語で言うと?

毎週水・金曜日更新!オンライン型英会話学習教材「シャドースピーキング」事務局とのコラボ連載「通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン」。金曜日は、今話題のニュースに関する英語表現をご紹介します♪
大迫半端ないって!

「大迫半端ないって!」を英語で言うと?

連日盛り上がっているサッカーW杯ですが、その中でも今回特に注目を浴びているトレンドワードが「大迫半端ないって」ですよね!

このフレーズ、英語ではどのように表現すればよいでしょうか?

まず、直訳すると

Osako is not a mediocre player. (=大迫は平凡な選手ではない)

となります。

mediocre” は日本人にはあまりなじみのない単語かもしれませんが、「ミーディオーカー」と発音し、「平凡な」「可もなく不可もない」と言った意味です。

その他にも意訳してみると…

Osako is untouchable.(=大迫は群を抜いている)

Osako is transcendent.(=大迫はずばぬけている)

Osako is a world-class striker.(=大迫は世界クラスのストライカーだ)

Osako is the best player in the team.(=大迫はチームのベストプレイヤーだ)

Osako is in a league of his own.(=大迫の右に出る者はいない)

いずれも「大迫は卓越した才能の持ち主である」という意味になります。いろいろな言い回しができますよね!

その他にもどんな表現で大迫選手の「半端なさ」を表現できるか、ぜひ考えてみてくださいね。

(記事協力:シャドースピーキング事務局

この記事を書いた人
Nice to meet you!

通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン

通訳者さんがわかりやすく教えてくれる朝の英語レッスン♪
Written by

テンナイン・コミュニケーション

7000名以上の通訳者・翻訳者をネットワークする通訳エージェント「テンナイン・コミュニケーション」。大手外資系企業や日系企業へ通訳者を派遣。通訳者の育成にも力を入れる。

◆【NEW!】1ヶ月でTOEIC(r)750点を目指す短期集中TOEIC®特化型プログラム「One MonthProgram TOEIC®」:https://www.ten-nine.co.jp/onemonth-toeic/

◆テンナイン・コミュニケーション:http://www.ten-nine.co.jp/

◆「英語で仕事をする人の応援サイト Hi!Career」:https://www.hicareer.jp/

連載記事一覧

みんなの朝時間.jpツイート

今日の朝の人気ランキング