英語「muddy the waters」の意味って?
アナとジョナサンの会話から、気になる英語をチェックしましょう♪
Jonathan: Did you watch the report with that famous basketball player ? the one who was arrested last week?
(ジョナサン:あの有名なバスケットボール選手の報道は見た? 先週逮捕された…)
Anna: I did … and I didn’t understand it at all. He talked about living in poverty, his sick mother, his volunteer work…
(アナ:見たわ……そしてまったく理解できなかったわ。彼は貧困生活や病気のお母さん、ボランティア活動について語って…)
Jonathan: He was just trying to muddy the waters. He doesn’t want us to think about the reason for his arrest that he stole a car.
(ジョナサン:奴は単に、話を混乱させようとしているだけだ。車を盗難して逮捕されたことの原因について、考えてほしくないんだ)
( eステ/English in a Minute [VOA] より )
「muddy the waters」とは、物事を理解しにくくさせるために、余計な、そして関係のないことを持ち出すことです。この表現は、水底で物をかき回す行為から来ています。
Pick up! キーワード&フレーズ
- be arrested:拘束される、逮捕される
- poverty:貧困
- muddy:泥だらけの、泥水の
- muddy the waters:(話を)混乱させる
いかがでしたか?この連載は<毎日更新>しています。明日の朝もどうぞお楽しみに!