英語「keep it up」の意味って?
「この調子で文化祭まで-1kg頑張ります!」を英語で言うと…
「この調子で」は、おそらく友だちに「痩せたね」と言われるぐらいの「いい調子を続けて」という意味だと思われます。
したがって、この文は例えば「私は朝の散歩を続けて、文化祭までに1キロ落とすぞ!」などと言い換えます。その他の和文和訳としては、「頑張れ、その調子だ!」などと相手を励ます keep it up を使って、「私は頑張ります/そして1キロ落とします/文化祭の前に!」や、「私はこのペースで行き続けます/そしてそれに私のすべてを与えます(全力を尽くします)/ 1キロ落とすために/文化祭までに」などが考えられます。
皆さんも、この調子で英語学習を頑張ってくださいね!
これで通じる!よくある日本人の解答例
- I’ll keep walking in the mornings and lose one kilogram by the culture festival.(=私は朝の散歩を続けて、文化祭までに1キロ落とすぞ)
- I’ll keep it up and lose one kilogram before the culture festival!(=私は頑張って1キロ落とします、文化祭の前に)
- I’ll keep going at this pace and give it my all to lose one kilogram by the culture festival !(=私はこのペースで行き続け、文化祭までに1キロ落とすべく全力を尽くします)
英語ネイティブの解答例
I’ll keep walking in the morning and lose one more kilogram by the culture festival.(=この調子で文化祭までー1kg頑張ります!)
I’m going to keep it up. I’d like to lose a kilo [another kilo] by the time of the festival.(=頑張ります。文化祭までに1キロ落としたいのです)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- keep it up:がんばる、やり続ける
- lose:失う、なくす
- culture festival:文化祭
- give it my all:とことんやってみる
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri