英語「halfway」の意味って?
「彼女は何をしても中途半端なことはしない」を英語で言うと…
「中途」は道の半ばを、「半端」はどっちつかずの状態ではっきりしないことを表し、合わせて始めた物事が完了しないでいることを表します。
そこで「完了しないことはない」という意味で肯定文にして、「彼女は全てのことを最後までやる」や「彼女はたとえどんなことをしようとも、それを完了させる」、などとします。また、「徹底的な、完全な、几帳面な、細部までていねいな」という形容詞 thorough を使って、「彼女はやることすべてについて徹底的だ」とすることもできます。
「中途半端なことをしない」を文字通り否定文で表すには、「彼女はどんなことも中間であきらめたりはしない」や「彼女は何をしても、それを終わっていない状態にしたままにはしない」などとします。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- She does everything to the end.(=彼女は全てのことを最後までやる)
- No matter what she does, she completes it.(=彼女はたとえどんなことをしようとも、それを完了させる)
- She is thorough about everything she does.(=彼女はやることすべてについて徹底的だ)
- She never gives up on anything halfway (through).(=彼女はどんなことも中間であきらめたりはしない)
- Whatever she does, she never leaves it unfinished.(=彼女は何をしても、それを終わっていない状態にしたままにはしない)
英語ネイティブの解答例 「彼女は何をしても中途半端なことはしない」
She is always thorough.(=彼女はいつも徹底している)
She is meticulous.(=彼女は几帳面だ)
She doesn’t take any half measures.(=彼女はその場しのぎでは済ませない)
She never stops halfway.(=彼女は中途半端で終わらせない)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- complete:完了する、完成させる
- thorough:完全な、徹底的な
- meticulous:細かいことに良く気を配る、几帳面な
- take half measures:中途半端にやる、その場しのぎのやり方をする
- halfway:途中
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri