英語「beach hut」って何のこと?
「海の家は畳が砂だらけになりやすい。」を英語で言うと…
「海の家」は日本の夏の風物詩であり、説明が必要です。この文を和文和訳すると、「畳は / 家の / 浜辺の人たちのための / 水泳を楽しんでいる /しばしば覆われている / 砂を伴って」などとなります。
その他には、「皆さんは見ることができる / たくさんの砂を / 畳マットの上に / 休憩と 軽い飲食物のための小屋の / 浜辺に建てられる / 夏に」や、「畳マットは / ビーチハウスの / 場所 / 軽い飲食物のための/そして着替えのための/ 水泳のための / 傾向がある / 砂だらけである」などが考えられます。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- The tatami of the house on the beach for people enjoying swimming is often covered with sand.(=水泳を楽しむ人達のための浜辺の家の畳は、しばしば砂だらけになる)
- You can see a lot of sand on the tatami mats of huts for rest and refreshments built on beaches in summer.(=夏には、浜辺に建てられる休憩と 軽い飲食物のための小屋の畳が、砂だらけになる)
- The tatami mats in beach houses, places for refreshments and changing clothes for swimming, tend to be sandy.(=休憩したり着替えをするビーチハウスの畳は、砂だらけになりがちだ)
英語ネイティブの解答例
The tatami mats in the beach huts are always covered in sand.(=海の家は畳が砂だらけになりやすい)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- covered with ~:~だらけ
- hut:小屋
- beach hut:海の家
- refreshment:軽食、元気回復
- tend to ~:~しがちである
- sandy:砂の、砂質の
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri