英語「brilliant」の意味って?
「雨に濡れた紫陽花の色が鮮やかですね。」を英語で言うと…
「雨に濡れた紫陽花の色は」ならば一般化された紫陽花ですから冠詞をつけず複数形にして hydrangeas としますが、「雨に濡れた紫陽花の色が」ならば特定な紫陽花を指しますので、the hydrangeas となります。
hydrangea という語を知らない場合、(ajisai は、大きな花<詳 それは変える/その色を/薄青色から青紫色そして淡紅色に、美しい/雨の中で」などと言うと、聞き手も生活体験から紫陽花を想像してくれると思われます。
hydrangeaという語を知っている場合、「紫陽花が<濡れた/雨を伴っ て>/明るく生き生きとしている」や「色が<紫陽花の<濡れている/雨 の中で>>/鮮やかだ」などとします。この場合の「鮮やか」はイギリスの方がよく「素晴らしい」という意味で使う語です。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- Ajisai, the big flowers that change their colors from light blue to purple blue and light red, are beautiful in the rain.(=あじさいは、薄青色から青紫色そして淡紅色に変わる大きな花で、雨の中でよく映える)
- (The) Hydrangeas wet with rain are bright and vivid.(=あじさいは、雨の中で明るく生き生きとしている)
- The colors of (the) hydrangeas wet in the rain are brilliant.(=雨に濡れたあじさいの色が鮮やかだ)
英語ネイティブの解答例
Hydrangea colors look brilliant [shine brilliantly] in the rain.(=雨に濡れた紫陽花の色が鮮やかですね)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- hydrangea:紫陽花
- bright:明るい、輝く、鮮やかな
- vivid:はつらつとした、躍動的な、明るい、鮮明な
- brilliant:光り輝く、さんさんと輝く、(イギリス英語で)すばらしい
- shine brilliantly:照り輝く、燦然と輝く
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri