英語「a change of pace」の意味って?
「もっと生活にメリハリをつけなきゃ。」 この日本語を英語ですると…
「メリハリ(減り張り)」とは「ゆるむことと張ること」を意味しており、リラックスのあとに緊張が来るようなリズム感を表しています。
したがってこの文は
「あなたは集中すべきだ / あなたの仕事に、そしてそのあとリラックスする。明確な線を引きなさい」や
「あなたは明確な線を引くべきだ / 働くこととリラックスすることの間に」
などと言い換えられます。
単調な生活を繰り返している相手に対してのアドバイスであれば
「あなたの生活を単調にするな。様々なことにトライしなさい」や
「あなたは多様にすべきだ / あなたの生活のペースを」
「バラエティを加えたほうがいいのでは / あなたの生活に」
などとします。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- You should concentrate on your work, and relax after that. Draw a clear line.(=あなたは仕事に集中し、そのあとリラックスするべきだ。明確な線を引きなさい)
- You should draw a clear line between working and relaxing.(=あなたは、働くこととリラックスすることの間に、明確な線を引くべきだ)
- Don’t make your life monotonous. Try various things.(=生活を単調にするな。様々なことにトライしなさい)
- You should vary the pace of your life.(=あなたは生活のペースを多様にすべきだ)
- Maybe you should add variety to your life.(=生活にバラエティを加えたほうがいいのかもしれません)
英語ネイティブの解答例
Your life needs a change of pace.(=もっと生活にメリハリをつけなきゃ(気分転換を取り入れなきゃ))
You need more variety in your life.(=もっと生活に変化をつけるべき)
Work hard, play hard.(=一生懸命働き、一生懸命遊べ)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- concentrate on:専念する、集中する
- draw a clear line:明確な一線を画す、区別を明確にする
- monotonous:単調な、退屈な
- various:様々な、多方面の
- vary:帰る、変更する
- add:加える、追加する
- variety:変化、多様性
- a change of pace:気分転換
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri