英語「get through」の意味って?
「仕事をさくっとすませてがっつり飲もう!」を英語で言うと…
「仕事をさくっとすます」は「仕事を素早くすます」と置き換えられますね。「がっつり飲む」はたくさん飲むことを表しますので、「我々の仕事を早く終えよう/そしてたくさん飲もう」とすると、近い意味が表すことができそうです。
飲み過ぎるぐらい飲むというニュアンスを伝える表現としては、heavily や hard などもあります。「さくっとすませてがっつり飲む」を、いずれも as ~ as… を使って「通り抜けよう/我々の仕事を/同じぐらいすぐに/私たちができるのと同じぐらい/そしてそれから飲む/同じぐらい大量に/我々が好きなのと同じぐらい」とすると高校レベルの表現になります。
なお、このふたつの動作を結ぶときは and だけでもいいのですが、and then とすると、同時ではなく時間差があることが感じられます。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- Let’s finish our work quickly and drink a lot.(=仕事を早く終わらせて、たくさん飲もう!)
- Let’s get through our work as soon as we can and then drink as much as we like.(=仕事を早くすませてから、好きなだけ飲もう!)
英語ネイティブの解答例
Let’s get through our work fast and then drink hard [a lot]!(=仕事をさくっとすませてがっつり飲もう!)
Let’s polish off our work and then polish off some drinks!(同上)
Let’s hurry up and finish so we can start drinking!(同上)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- heavily:重く、大量に
- and then:それから、次に
- as soon as we can:出来るだけ早く
- as much as we like:好きなだけ多く
- polish off:素早く仕上げる、打ち破る
- get through:乗り切る、切り抜ける
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri