英語「in a bad mood」の意味とは?
「たまたま彼女は虫の居どころが悪かったんだろう。」を英語で言うと…
この文を中学レベルの英語で表すならば、「彼女は普段は腹を立てない/あのようなことについて、しかし私は思う/彼女は機嫌が悪かったと/そのとき」となります。
「機嫌」は mood で表し、「機嫌が悪い」は「悪い機嫌の中にいる」と表現します。
高校レベルの表現ならば、「それは思える/彼女はたまたま機嫌が悪かったと」となります。
文末の「だろう」は推量を表していますので、It seems that や It looks like, It sounds like などが使えます。もちろん、I think や I guess も使えます。
朝起きてから何かずっと気分が悪いことを表すには、get up on the wrong side of the bed(米)や get out of the bed on the wrong side(英)という表現があります。こういう表現が使えると格好いいですね。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- She usually doesn’t get angry about such a thing, but I think she was in a bad mood then.(彼女は普段はそんなことじゃ怒らない。でも、そのときはたまたま虫の居どころが悪かったんだろう)
- It seems that she happened to be in a bad mood.(たまたま彼女は虫の居どころが悪かったんだろう)
- She must have got up on the wrong side of the bed that day.(彼女はその日たまたま朝から機嫌が悪かったに違いない)
英語ネイティブの解答例
It sounds like she just happened to be in an irritable mood.(たまたま彼女は虫の居どころが悪かったんだろう)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- in a bad mood:機嫌が悪い、虫の居どころが悪い
- It seems that/It looks like/It sounds like:~だろう
- get up on the wrong side of the bed(米):朝起きてから何かずっと気分が悪い
- get out of the bed on the wrong side(英):朝起きてから何かずっと気分が悪い
- irritable:起こりっぽい、イライラする
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri