英語「just around the corner」の意味って?
「梅の花が咲くと春が近づいていることを感じる。」
この文を英語にする場合、個人的な意見であれば、主語は I です。
個人ではなく、日本人は梅の花を見ると春が近いと思うものだと、一般的な内容を言いたいときは、主語は we にします。
日本語と英語の違いのひとつに、英語は無生物主語がよく使われるということがあります。この文を無生物主語を使って表すと、「梅の花は春が近づいていることを教えてくれる」となります。
「春が近づいている」を文字通り訳すと、spring is approaching となります。もちろんこれでも OK ですが、spring is just around the corner という表現もよく使われます。梅は Japanese apricot と言います。
これで通じる!日本人の解答例
- When the Japanese apricot blossoms are blooming, I feel spring is approaching.
- When the Japanese apricot trees bloom, we feel like spring is coming soon.
- The Japanese apricot blossoms tell us (that) spring is just around the corner.
英語ネイティブの解答例
I feel like spring is coming when I see the Japanese apricot blossoms.(=梅の花が咲くと、私は春が近づいていることを感じます)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- Japanese apricot:梅
- approaching:近づいている
- coming soon:もうすぐ
- just around the corner:もうすぐ、間近にせまっている
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri