「ゆとり世代」を英語で言うと?
いわゆる「ゆとり教育」を受けた世代を意味する、日本語の「ゆとり(世代)」を、英語で説明すると?
Yutori originally means “margin” or “elbow room,” but recently it’s been used often in the context of the education system in Japan during the period from around 1980 to 2012 or 2013.
(「ゆとり」は本来「余裕」や「余地」といった意味ですが、近年、特に1980年ごろから2012~2013年にかけての日本の教育制度に関する文脈で用いられています)
It’s said that the generation who went to elementary, junior high and high school in that period, did not have to do as much cramming for exams, and people in that generation are sometimes criticized for their low-level academic achievements.
(この時期に小学校・中学校・高校に通った世代は、受験のための詰め込み勉強をあまりせずにすんだといわれており、それゆえに学力が低いと批判されることがあります)
Pick up!キーワード
- margin:余裕
- elbow room:余地
- education system:教育制度
- context:文脈
- generation:世代
- cram for exam:試験に備え詰め込み勉強をする
- criticize:批判する
「ゆとり教育」を英語で言うと「education free of pressure」「more relaxed education policy」。
つまり「ゆとり世代」のパラフレーズは、「generation of pressure free education」や「generation of more relaxed education」となります♪
☆日本語を英語で言い換える練習で、英語力を磨きましょう!明日のレッスンもお楽しみに!