「空気が読めない」を英語で言い換えると?
雰囲気に合わない発言や行動をしてしまうことを表す日本語=「空気が読めない」。この表現を英語で言い換える「パラフレーズ」を考えてみましょう!
Kuki-ga-yomenai is a figure of speech that refers to being unable to do or say things that are suitable for the situation.
(「空気が読めない」は比喩表現で、状況に即して行動あるいは発言できないことを表しています)
The direct translation of this expression is “can’t read the air.”
(この表現の直訳は「空気を読むことができない」です)
The phrase was coined to describe and criticize the kind of people who are oblivious to or indifferent to the situation around them.
(このフレーズはもともと造語として生まれたもので、周囲の物事に気づかなかったり無関心だったりするたぐいの人々を指して批判的に使われます)
Pick up!キーワード
- figure of speech:比喩表現
- being unable to do or say things that are suitable for the situation:状況に即して行動あるいは発言できない
- direct translation:直訳
- can’t read the air:空気を読むことができない
- coin:造り出す
- criticize:批判する
- oblivious to or indifferent to the situation:物事に気づかなかったり無関心だったりする
ちなみに、「空気を読む」は「understand(read) the situation」(=状況を理解する)「sense the mood」(=雰囲気を感じる)などと表現します♪
☆日本語を英語で言い換える練習で、英語力を磨きましょう!明日のレッスンもお楽しみに!