毎週水・金曜日更新!通訳者・翻訳者をネットワークする「テンナイン・コミュニケーション」とのコラボ連載「通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン」水曜日は、英語や海外に関するトピックをご紹介します♪
“I wasn’t born yesterday(生まれたのは昨日じゃない)”ってどんな意味?
I wasn’t born yesterday.
直訳すると、「昨日生まれていない」「生まれたのは昨日じゃない」いう意味になりますが、これは
I wasn’t born yesterday.=そんなに世間知らずではありません(そんなことくらい知ってるよ)
というニュアンスがあるフレーズです。
例) Of course I can use a computer; I wasn’t born yesterday.(=もちろんパソコンを使えるよ。そんなことくらい知ってます)
簡潔に「そんなの知ってるよ」と伝えられる便利な表現ですよね!
この「born」を使った他の表現には、直訳すると「銀のスプーンをくわえて生まれた」という意味になる
born with a silver spoon in one’s mouth
があります。これは
born with a silver spoon in one’s mouth=生まれつき裕福である
という意味になります。
例) He was not born with a silver spoon in his mouth-he came from a poor family and earned his success through hard work.(=生まれつき裕福でなくても、熱心に働いて成功を収めたということですね)
知っていると思わぬところで役立つかもしれない2つの表現を、ぜひ覚えておいてください!
(記事協力:テンナイン・コミュニケーション)