「失恋」を2単語の英語で言うと?
日本にある「失恋した女性は髪を切る」という説を、英語で説明すると?
There is a saying that “women with broken hearts get their hair cut short.”
(=「失恋した女性は髪を切る」との言い習わしがあります)
In the days when the samurai ruled Japan, their wives had a number of rules to follow.
(=侍が支配していた時代、侍の妻には守らなければいけない決まりごとがたくさんありました)
One of them was to shave their hair and become nuns after their husbands’ deaths.
(=そのうちのひとつが、夫の死後、髪を剃って尼になるというものでした)
This tradition is believed to be the reason behind the saying.
(=それがこの言い習わしの元と考えられています)
Pick up!キーワード
- There is a saying that ~:~という習わし、説がある
- women with broken hearts:失恋した女性
- rule:(動詞)支配する
- a number of :たくさんの~
- nun:修道女、尼
「broken heart」は直訳すると「壊れた心」という意味。辛い失恋の心情を表しているのですね。英語の意味を覚えるときは、単語ごとのもともとの意味まで理解すると覚えやすくなりますよ♪
☆明日のレッスンもお楽しみに!