毎週水・金曜日更新!通訳者・翻訳者をネットワークする「テンナイン・コミュニケーション」とのコラボ連載「通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン」。水曜日は、英語や海外に関するトピックをご紹介します♪
ほかほかのポテトだけじゃない!?英語の「hot potato」意外な意味とは
“hot potato” を直訳すると「あたたかいポテト(じゃがいも)」になりますが、英語では
hot potato=厄介な問題や難題
という意味もあります。
ほかほかのポテトはあまりにも熱いので手に持てず、すぐに手放してしまいますよね。その様子から、「手に負えないような厄介な物事や厄介払いしたい人」に対して使う表現が “hot potato” 。なんともユニークな発想ですよね^^
ちなみに
drop (someone) like a hot potato=(人)を厄介払いする
という意味になります。
他には、“political” を付けることで
The tax increase is a political hot potato.=増税は厄介な政治問題だ。
というように、政治的な意味合いでも使うことができます。
ほかほかのポテトを食べるのは良いけれど、厄介な問題は要らないですよね!
英語の面白い表現の1つとして、ぜひ覚えておいてください♪