この辺ではっきりさせたい「should」の正しい使い方

 

おはようございます♬

先日、定期健診でお医者さんから
「プロバイオティクスが不足してます」
(だから調子が悪くなりやすいですよ)と言われ
慌ててスーパーにヨーグルトを買いに行ったら

いわゆる「腸内環境を整える菌」だということを
アメリカのスーパーでは全く宣伝していないことに
ものすごくびっくりした私。

日本のヨーグルトの美味しさと種類の多さ
腸内環境に対する菌の種類の多さや意識の高さに
改めて感謝しつつまたホームシックになりました…涙

 

 

 

 

 

そんなわけでとりあえず近所のスーパーに
1種類だけあったこの『ACTIVIA』を早速購入。

今朝から朝ごはんに追加することにしました♬

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

と、いうわけでお医者さんは
You had better to take Probiotic everyday if you can.
もしできるなら毎日プロバイオティクスを摂った方がいいですよ。

と言っていたのですが
shouldとの違いってなんだろう?と思ったので
ここでまとめておこうと思います。

 

ここで久々の(はらだのネイティブ調べ2018)
どうやらネイティブの間では
had better〜するのが賢明
(そうしないと問題が起こるかもしれないとき)

should〜するのは正しい
(アドバイスや意見をしたいとき)

こんな感じで言い方を分けているイメージ。

そして私たちが『日本語で考える”するべき”』は
どうやらneed to 〜が近い感じ。

あと面白いのが、I should 〜.私は〜するべきだ。
と言うときネイティブは
しなければならないのだけれど(そうする気がない)」とき
例)I should go to bed.=私は寝るべき(なんだけど…まだ寝ないだろうな)

 

そして、You should ~.あなたは〜すべきだ。
これは上のI should ~.と似たような感じで
あなたは〜すべきだけどしないでしょ?)」
っていうニュアンスが含まれることがあるようなのです。
例)You should go to bed.=あなたは寝るべき(なんだけど寝ないだろうけど)

 

でも、普段の会話で「〜すべきじゃない?」と言いたいとき
shouldをそれだけで使うとなんだか少々威圧的。

文頭にMaybeを付けると
私たち日本人ぽい優しい言い方にw
例)Maybe you should go to bed.=寝た方がいいんじゃない?
的な響きに変わるので、覚えておいて損はないかも。

 

じゃあじゃあmustとかhave toとはどう違うの?
って疑問も湧いたので次回(多分来週)は
そちらの(はらだ調べ2018)をご紹介したいと思います。

急に英語モードになったのは
4月は入学式のイメージだから!
今年も英語の勉強頑張りますので
引き続きよろしくお願いします♬

それではみなさまどうぞSweetな1日を♡

 

 

この記事を書いた人
Nice to meet you!

【アメリカ・シアトル】Sweet Morning Delivery from Seattle

米国・シアトル在住レポーターから届くシアトルの朝時間
Written by

はらだちほ(アメリカ在住)

(アメリカ・シアトル 滞在中)

会津若松で生まれ 夢の『海外での大学生活』に破れ上京。 インド〜ネパールに学生時代を捧げ TV→広告代理店→コスメ→IT企業と転職 合間に旅を重ね、震災を機に会津へ戻り、 復興イベントなどを手掛け、 新たな舞台に相応しいのかシアトルへ。 暮らすように旅して、旅するように暮らしてます♪

連載記事一覧

今日の朝の人気ランキング