Are you angry at me?
怒ってるの?
【例文】
(A):You are the “MILLENNIALS”.=キミってミレニアルズ(新世紀世代=新人類)だね。
(B):Are you angry at me?=怒ってるの?
ネイティブポイント
誰かに腹を立てることや、怒ることを表す英語は意外とたくさんあります。
怒っている具合に合わせて
(低⇒高)
annoyed(イライラしているイメージ)
feel provocation(ムッとしているイメージ)
angry、mad、upset、(この3つはみなさまのイメージしている”怒る”)
furious(激怒しているイメージ)
こんな感じでしょうか。
そしてこの『怒ること』を表現するフレーズにつきまとうのが私の苦手な前置詞。
さて、いきなりですがここで質問です。「怒ってるの?」と相手に聞きたいとき正しい前置詞はどちらでしょうか。
①Are you angry with me?
②Are you angry at me?
正解は…
実はどちらも正解なのです(ごめんなさい!)
この2つの前置詞の違いは『どんな状態で怒っているのか』
①withを使うと続いている感情つまり(ここのところずっと/少し前から)怒ってるの?
②atを使うと瞬間的な感情つまり(今の出来事で)怒ったの?
というイメージになります。
本日のおまけフレーズとして怒ったりイライラしている相手に使える
Relax.やCalm down.またはChill out.(スラング)=「落ち着きなよ」をご紹介しておきます♪