英語「toot one’s own horn」の意味って?
make the best of ~、the last person ~ など、最上級のさまざまな慣用表現を用いた英語の文を作ってみましょう。
I know he always tries to do his best.
彼がいつもベストを尽くそうと努力しているのはわかっている。
She made the most of what she had in order to raise her children by herself.
彼女は持てるものは最大限に利用してひとりで子どもを育てた。
Please tell the truth at least to me.
せめて私には本当のことを言ってください。
She is the last person to toot her own horn.
彼女は決して自分の自慢話をするような人ではない。
( コスモピア編集部 『語順マスター英作文【必修】』 より )
ちょこっと解説♪
- do one’s best(最善を尽くす)は、最上級を使った頻出表現です。
- toot one’s own horn は「自慢話をする」「鼻にかける」という意味です。(horn は「ラッパ」、toot は「ラッパを吹く」という意味)
Pick up! キーワード&フレーズ
- try:努力する
- do one’s best:最善を尽くす
- make the most of ~:~を最大限に活用する
- raise:育てる
- in order to ~:~するために
- at least:せめて、少なくとも
- the last person to ~:最も~しそうにない人
- toot one’s own horn:自慢話をする、鼻にかける
あわせて読みたい
バックナンバー
1日1つずつ覚えよう!朝のひとこと英語レッスン by 編集部(協力:eステ)
☆この連載は<毎日更新>しています。明日の朝もどうぞお楽しみに!