英語「just when I was going home」の意味って?
直接話法と間接話法を使い分けて、英文を作ってみましょう。
He asked me if I had already taken cold medicine.
彼は私に、風邪薬はすでに飲んだかと尋ねた。
She said, “I always wanted to be a journalist.”
彼女は「私、いつもジャーナリストになりたかったのです」と言った。
She said that she had always wanted to be a journalist.
彼女は、いつもジャーナリストになりたかったと言った。
My boss came to me and asked if I could work a few more hours today just when I was going home.
ちょうど帰ろうとしたとき、上司がやって来て、今日はあと 2、3 時間残業はできないだろうかと尋ねた。
( コスモピア編集部 『語順マスター英作文【必修】』 より )
ちょこっと解説♪
- cold medicine (風邪薬)は、medicine for colds とも言えます。
- 2文めと3文めは、同じ意味ですが、3文めは間接話法で、主節に過去形、従属節に過去完了形を用いて、主節よりも従属節で行われたことのほうが時間的に古いことを表しています。
- 「上司」には役職を問わず boss が使えます。
- 「私がちょうど帰ろうとしたとき」は just when I was going home などと表現できます。
Pick up! キーワード&フレーズ
- already:すでに
- taken:takeの過去形、(薬などを)飲む
- cold medicine:風邪薬
- want to be:なりたい
- journalist:ジャーナリスト
- a few more hours:2、3 時間
- just when I was going home:ちょうど帰ろうとしたとき
あわせて読みたい
英語「just around the corner」の意味って?
バックナンバー
1日1つずつ覚えよう!朝のひとこと英語レッスン by 編集部(協力:eステ)
☆この連載は<毎日更新>しています。明日の朝もどうぞお楽しみに!