「子犬を飼う」を英語で言うと?
ある文を話者の言葉に直して伝える「間接話法」で、英文を作ってみましょう。
I told him not to forget to bring the copies of the contract with him.
私は彼に、契約書のコピーを忘れずに持ってくるようにと告げた。
She asked her mother why they couldn’t keep the puppy.
彼女は母親に、なぜその子犬を飼えないのかと尋ねた。
Our boss suggested that we call it a day and go out for a drink.
上司は私たちに、その日はもうそれで終わりにして飲みに行こうと提案した。
I asked her if she knew [knows] where the story came [comes] from.
私は彼女に、その話の出どころを知っているかと尋ねた。
( コスモピア編集部 『語順マスター英作文【必修】』 より )
ちょこっと解説♪
- その言葉を話者の言葉に直して伝える場合(間接話法)は、言われた言葉の内容に応じて that 節、if 節、wh 節をとり、それを導く動詞もtell、ask、suggest などから適切なものを選びます。
- 「子犬を飼う」は keep a puppy。子犬でない場合は keep a dog と表現します。また、keep の代わりに have や own を使うこともあります。
- 「その話の出どころ」はwhere the story came (comes) from と表せます。
Pick up! キーワード&フレーズ
- bring:持ってくる
- copy:コピー、写し
- contract:契約書
- copy:コピー、写し
- keep a puppy:子犬を飼う
- puppy:子犬
あわせて読みたい
上の例文を「直接話法」で表現すると? >> 英語「Why don’t you come with us?」の意味
バックナンバー
1日1つずつ覚えよう!朝のひとこと英語レッスン by 編集部(協力:eステ)
☆この連載は<毎日更新>しています。明日の朝もどうぞお楽しみに!