英語「Dollars to Donuts」の意味って?
ジョナサンとアナの会話から、気になる英語をチェックしましょう♪
Jonathan: Hay Anna, are you still riding with me to Maggie’s party later?
(ジョナサン:やあ、アナ、あとでマギーのパーティに行くとき、また僕の車にいっしょに乗っていくつもりかい?)
Anna: Yes! And I took a nap earlier, so I am ready to par-tay!
(アナ:ええ! それに、さっき昼寝もしたから、パーティ三昧する準備万端よ!)
Jonathan: Great! Dollars to donuts we get stuck in traffic on the way, though.
(ジョナサン:それはいい! だけど、ほぼ確実に交通渋滞に巻き込まれるだろうよ)
Anna: Dollars to donuts Maggie’s party will go on way past midnight.
(アナ:ほぼ確実に、マギーのパーティは真夜中すぎまで続くわ)
( eステ/English in a Minute [VOA] より )
「dollars to donuts」は、何かが必ず起こると確信していることを意味します。
もともと安いドーナッツに、何ドルものお金(dollars)をかけてもよい=そのくらい確信がある、というニュアンスです。
Pick up! キーワード&フレーズ
- ride with :~と同乗する
- take a nap:昼寝する
- par-tay:パーティを行う、パーティを楽しむ(partyのフランス語的言い方)
- donut:ドーナッツ
- dollars to donuts:自信を持って言うが、ほぼ間違いなく、ほぼ確実に
- get stuck in traffic:交通渋滞に巻き込まれる
- way past midnight:真夜中すぎ(まで)
いかがでしたか?この連載は<毎日更新>しています。明日の朝もどうぞお楽しみに!