英語「Kill Two Birds with One Stone」の意味って?
アンナとジョナサンの会話から、気になる英語をチェックしましょう♪
Jonathan: Anna, where did you get that red wagon?
(ジョナサン:アンナ、あの赤いショッピングカートはどこで手に入れたんだ?)
Anna: Jonathan, I needed exercise and fruit.
(アンナ:ジョナサン、私は運動と果物が必要だったのよ)
Jonathan: Ah! So, you killed two birds with one stone by pulling the wagon to the store.
(ジョナサン:そうか! じゃあ、あのショッピングカートを店まで引いていくのは「一石二鳥」だったんだ)
Anna: Yes! Maybe next time I can read a book, too.
(アンナ:そうよ!たぶんこの次は、同時に本も読めるかも)
Jonathan: Oh! Be careful.
(ジョナサン:おや、それは気をつけないと)
( eステ/English in a Minute [VOA] より )
もし、あなたが「2羽の鳥を1つの石で撃ち落とす( kill two birds with one stone )」とすれば、1つの行動で2つの問題を解決したり、2つの仕事をすませたりすることになります。
つまり、一石二鳥のことです。
Pick up! キーワード&フレーズ
- wagon:ワゴン、カート
- kill two birds with one stone:一石二鳥
- Be careful.:気をつけて。
いかがでしたか?この連載は<毎日更新>しています。明日の朝もどうぞお楽しみに!