「ドン引き」を英語で言うと?
「彼女の発言にドン引きした。」を英語で言うと…
「ドン引き」は元々放送業界の用語で、芸人のギャグが受けず、芸人をアップで写していたカメラが引いてしまったという意味から転じて、それまで盛り上がっていた場が誰かの発言や行動によって急にしらけたり、気まずくなったりすることを意味しています。
したがって、この文は「私たちは静かになった / 彼女の言葉を聞いたあと」や、「私のスピリットは沈んだ / 彼女がそれを言ったとき」などと表せます。
他には、「彼女の発言は気まずい雰囲気を作り出した」や、「延期する、不快にする」というイディオム put off を使って、「私たちは不快にさせられた / 彼女のコメントによって」としたり、「彼女の発言は濡れた毛布を投げた / その会話の上に(=会話に水をさした)」という意味の慣用句 throw a wet blanket on the conversation も使えます。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- We became quiet after we heard her words.(=私たちは彼女の言葉を聞いたあと、静かになった)
- My spirits sank when she said that.(=彼女がそれを言ったとき、私のスピリットは沈んだ)
- Her remarks created an awkward atmosphere.(=彼女の発言は気まずい雰囲気を作り出した)
- We were put off by her comment.(=私たちは彼女のコメントで不快になった)
- Her remarks threw a wet blanket on the conversation.(=彼女の発言は会話に水をさした)
英語ネイティブの解答例
I was really turned off [put off] by her remark.(=彼女の発言にドン引きした)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- put off:延期する、不快にする、ドン引きさせる
- throw a wet blanket on the conversation:話に水を差す
- quiet:静かな、穏やかな
- sink:沈む、沈没する
- remark:意見
- awkward atmosphere:ぎこちない雰囲気
- turn off:しらけさせる、ドン引きさせる
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri