英語「I’ll treat you」の意味って?
ミユキとリチャードの両親が、食後に会計をしています
A: Uh, Richard, can you hand me the bill?
(アダム:えーとリチャード、勘定を取ってくれ)
H: Wait, Adam-san. I will shout you lunch.
(ヒロシ:待って、アダムさん。ランチは私がシャウトします(私のおごりです))
A: Pardon?
(アダム:はい?)
M: It’s Australian English. It means “I’ll treat you to lunch.”
(ミユキ:オーストラリア英語です。「ランチは私がおごります」という意味です)
A: Oh… that’s very nice of you, Hiroshi!
(アダム:ああ……とてもご親切に、ヒロシさん)
D: I thought there’d be a language barrier, but this isn’t what I was expecting.
(ダイアン:ことばの壁があるんじゃないかと思ってましたが、これは予想してませんでしたよ)
出典:キャスリーン・フィッシュマン 坂本光代 コスモピア編集部 編『日常英会話。ほんとに使える英語表現500』
覚えたいフレーズ&キーワード
- Can you hand me ~?:〜を取ってもらえますか?
- bill:勘定書、請求書
- Wait.:待って。
- shout:(主にオーストラリア英語で)おごる ※通常は「叫ぶ」という意味
- I’ll treat you.:おごります。 / ごちそうしますよ。
- That’s very nice of you.:ご親切にどうも。
- language barrier:ことばの壁
「ごちそうします」を意味するフレーズには他に「It’s my treat.」「It’s on me.」「I’ll pay for it.」などがあります。合わせて覚えておきましょう!
☆明日のレッスンもお楽しみに!