BLOG

日本人の好きな言い方「おつかれさま」を英語に当てはめてみた

 

おはようございます♬

私は今、シアトルの多国籍企業で働いているので
よく日本人の方に『「おつかれさま」って何って言うの?』や

外国人の方に『日本人がよく仕事終わりに言う
「おつかれさま」ってどういう意味?』と聞かれることがあります。

そこで今日は私たちが大好きな『仕事終わりに言う「おつかれさま」』を
自分なりに英語フレーズにしてみたいと思います。

おつかれさま

 

 

 

 

 

 

通常のイメージ仕事帰りに言う「おつかれさま」は
アメリカではきっと
See you tomorrow guys, have a good night.

仕事が終わって相手をねぎらいたいときに言う「おつかれさま」は
①Good job! ②Good work!
※この2つには厳密に微妙に違う意味があって
①仕事内容や結果が良かった場合
②仕事の結果の良し悪しは問わない
ので、使い分けてみるのもいいかもしれません。

『大切なプレゼン』や『重要な取引』で良い結果が出たときは
Great job, well done guys!
などが日本で言う「おつかれさま」に近いのかなと思います。

ただ、外国人に「おつかれさま」を説明するときは
日本人は自分の仕事が終わったからと言って(例えそれが定時でも)
同僚より先に帰宅するのを申し訳ないと思うので
「(今日もみんなよく働きましたね)申し訳ないけどお先に失礼します」
という気持ちを表したもの、と言うことにしています。

非常に微妙な感じなのでしっくりくる言い方を
ご存知の方、ぜひご教示ください!

と、いうわけで長くなってしまったのでこの辺で!
みなさま、どうぞSweetな1日を♡

 

この記事を書いた人
Nice to meet you!

Sweet Morning Delivery from Seattle ~アメリカ・シアトルから届く朝時間~

公式ブログ
米国在住のはらだちほさんから届く、シアトルの朝時間♪
Written by

はらだちほ(アメリカ在住)

会津若松市出身。国際結婚を機にアメリカに移住。シアトルでの生活が10年目になりました。

2023年から大学に戻りSocial Justiceを勉強しています。そして10年間続けた不妊治療の結果、2024年10月に出産。現在、アメリカの大学生活&海外での子育てと目まぐるしい毎日を送っています。

この公式ブログでは、その中で感じたこと、特に食べたもの(プロフ写真通り、食いしん坊なのです)、そしてアメリカでの子育てについても発信していけたらと思っています!

連載記事一覧

今日の朝の人気ランキング