おはようございます♬
感謝祭が終わって、クリスマスの準備が始まるアメリカです。
今日、ふと学んだ英語フレーズ。
東海岸出身の友達がよく会話の途中で言う”What about it?”
「え、それどういう意味?(=What do you mean?)」的に使われている模様。
話をしていて、時々このツッコミを受けると
(意味がよくわからなくて)焦ってあたふたしていた頃が懐かしいけれど
まだ自分の口からスラスラと出てくることはありません( ;∀;)
早く自分のものにしたいなぁ。
※東海岸ぽいと言うのは個人の感想です。
シアトル人と会話しているとあまり出てこないので※
とはいえ普段の会話の”What about it?”は
「で?」と話を促したり
「え?何か変だった?」と確認したり。
また、ケンカ腰で言うと「それがどうしたっていうわけ?」(; ・`д・´)
のような印象に。
文脈で意味が変わる『使えるフレーズ』
では今度はWhatをHowに変えて
“How about it?“だったらどうなるか、わかりますか?
正解は「どんな感じ?」や「これ、どう?」になります。
そんなわけで部屋の片隅にこんなはしごを用意してみました。
How about this?=どうですか?
お粗末な〆ではありますが、今日はこの辺で。
日本では雪が降ったり、雨が降ったり
どんどん冬を実感する日々が続きますね。
あったかくして風邪などひきませんように。
みなさまどうぞSweetな1日を♡