Take it easy.
気楽にいこうね。 / またね。
【例文】
(A):Bye Chiho.=バイバイちほ。
(B):Take it easy.=またね。
ネイティブポイント
昔、大好きだった男の子はいつも別れ際に”Take it easy, Chiho.”=「またね、ちほ」と言うのが口癖で、背の高い男の人に”take it easy.”と言われると未だに胸がキュンとしてしまうはらだです。
今日のネイティブポイントは『別れ際に言うとネイティブっぽくなる』Take it easy.=またね。
このフレーズにはもう1つ意味があって、それが「気楽にね(楽に行こうね)/くよくよしないで」
英語に自信がなくていつも不安そうな顔をしながら相手の言っていることを聞き取ろう、必死になって自分の言いたいことを伝えようとしている落ち着きのない私にいつも”Relax, Chiho.”=「リラックスしなよ」”Chill out, Chiho.”=「落ち着いて」と言ってくれたなぁ。
そうなのです。別れ際に彼が私に言っていたTake it easy.には『“さよなら”だけではなく、くよくよしないで明日もがんばれよ』という意味が込められていたのでした。
うっ!感傷的になってしまったので、最後に本日のおまけは『変わりダネ別れ際フレーズ』
- I’m out of here.=もう行くね。
- Stay out of trouble.=問題起こさないようにね。
ぜひ使ってみてください♪