It blows my mind!
すごく感動した!
【例文】
(A):Do you like this record?=このレコード好きなの?
(B):It really blows my mind!=これ(このレコード)はマジでやばいんだよね!
ネイティブポイント
“It blows my mind.”
このフレーズを使うことは実は日常生活の中ではあまりありません。理由は簡単。blow one’s mind=誰かの心を吹き飛ばすほど感動は日常生活にはゴロゴロ転がっていないから。
でもその代わりにこのフレーズを使う瞬間、それはめちゃめちゃ何かに感動したとき、すっごくかっこいいモノを見たとき。とにかくすごく感動したときにはピッタリのフレーズとしてお勧めしておきます。
TV番組などで新作映画のプロモーションに現れた主演俳優に司会者が
「あなたの新作映画観ました。めちゃめちゃ良かった!」=”I saw your new movie, it really blew my mind!“などと言うことがありますが、これは少々安っぽく(社交辞令ぽく)聞こえてしまうことも♪
あ、そうそうもう1つここでネイティブポイント。学生の頃、映画を観る=”watch a movie“と習ったかと思いますが、アメリカでは”watch“でも“see“でもOK。
もし「映画鑑賞」と言いたい場合、劇場で観ることは”Seeing movies”、TVで映画を観ることは”Watching movies”と表現するイメージ、と思っていてください。