
英語で「麺がのびないうちに」をどう言う?
日本を訪れた外国人と食事に行く時に使える、定番英語フレーズを覚えましょう♪
お水はセルフサービスです。
→Please help yourself to water.
サイドメニューとして、明太ご飯もあります。
→They also have rice with spicy cod roe as a side dish.
ラーメンと餃子は、人気の組み合わせです。
→Ramen and dumplings are a popular combination.
餃子のタレは、お酢と醤油とラー油をまぜて作ります。
→Dumpling sauce is made from a mixture of vinegar, soy sauce and chili oil.
麺が伸びないうちに、どうぞ。
→Please eat the noodles before they go soggy.
( コスモピア編集部 編 『ひとこと英語でおもてなし』より )
- Please help yourself. だけだと、「どうぞご自由に取ってください」の意味になります。
- go soggy は「(麺や衣が)ふやける/のびる」のニュアンスで、before they go soggy(ふやける前に)を付けると、急かしすぎず自然に「今のうちに食べてね」を伝えられます。
今日覚えたいワード&フレーズ
- help yourself:ご自由にどうぞ(セルフで取ってね)
- spicy cod roe:明太子
- dumplings:餃子
- side dish:サイドメニュー、付け合わせ(副菜)
- a popular combination:人気の組み合わせ
- go soggy:(麺などが)水分を吸って柔らかくなる・のびる、ふやける

「だし」を英語で言うと?
「だし」を英語で言うと?鍋料理の作り方、食べ方を英語で説明すると…?The most basic kind of soup for nabe is a simple da…
書籍紹介
書籍『ひとこと英語でおもてなし』は、海外からいらした観光客のおもてなしにすぐに使える「ひとこと英語」が掲載された、インバウンド観光客が多い時代に役立つ一冊。
例)
「私も同じ方向に行きます」「途中までお連れします」
「お土産に何を買いたいですか」「この煎餅は日もちしますよ」
「お探しのものはみつかりましたか」「どうぞごゆっくり」
「畳の上に座れますか」「足を崩してもいいんですよ」
といった、道案内、電車の乗り方、名所案内、デパート、ファッション、電気製品、寿司、ラーメン、居酒屋、コンビニ、伝統文化、年中行事などよくあるシーン別に、必要となるフレーズが満載。言いたいことをピンポイントで探したり、よくある言い回しを覚えたり、ひととおりの定番表現を身につけたり、いろいろな使い方ができます。持ち運びに便利なB6サイズです。
『ひとこと英語でおもてなし』(amazon.co.jpへ)>>
バックナンバー
1日1つずつ覚えよう!朝のひとこと英語レッスン by 編集部(協力:eステ)
☆この連載は<毎日更新>しています。明日の朝もどうぞお楽しみに!


