
ラーメンの「こってり系」「あっさり系」って英語でどう言う?
日本を訪れた外国人と食事に行く時に使える、定番英語フレーズを覚えましょう♪
ここは人気のあるラーメン屋です。
→This is a popular ramen shop.
音を立てて食べても大丈夫です。
→It’s OK to slurp ramen.
こってり系スープが好きなら、とんこつ味をおすすめします。
→If you prefer a richer soup, I recommend pork flavor, tonkotsu.
つけ麺は、麺をつゆにつけて食べます。
→We eat tsukemen by dipping the noodles into soup.
ここはあっさり系の塩ラーメンがおすすめです。
→I recommend light ramen like salt ramen here.
( コスモピア編集部 編 『ひとこと英語でおもてなし』より )
- slurp ramen は「(麺を)ズズッと音を立てて食べる」の意味で、ラーメンの話題にぴったりの動詞です。
- 英文の It’s OK to slurp ramen. は「音を立てても大丈夫だよ」という“ルール説明”の言い方。It’s OK to + 動詞 を覚えておくと、食事マナーだけでなく「ここで写真撮ってもいい?→It’s OK to take photos.」のように応用できます。
- こってり/あっさり は英語でも言い分けできます。こってり系は rich が万能で、スープなら rich soup(または油っぽさを強調して oily soup)。
- 逆にあっさり系は light を使って light ramen と言えます。メニューをすすめるなら If you like rich ramen, I recommend tonkotsu.(こってりが好きならとんこつおすすめ)のように、会話が一気に自然になります。
今日覚えたいワード&フレーズ
- popular ramen shop:人気のあるラーメン屋
- slurp ramen:音を立てて食べる
- flavor:味、風味
- rich soup(oily soup):こってり系のスープ
- rich ramen:こってり系のラーメン
- light ramen:あっさり系のラーメン

「細い」を1単語の英語で言うと?
「細い」を1単語の英語で言うと?日本食にまつわる英語のスモールトークから、覚えておきたい英語表現をチェック!A : Are there any Japanese food…
書籍紹介
書籍『ひとこと英語でおもてなし』は、海外からいらした観光客のおもてなしにすぐに使える「ひとこと英語」が掲載された、インバウンド観光客が多い時代に役立つ一冊。
例)
「私も同じ方向に行きます」「途中までお連れします」
「お土産に何を買いたいですか」「この煎餅は日もちしますよ」
「お探しのものはみつかりましたか」「どうぞごゆっくり」
「畳の上に座れますか」「足を崩してもいいんですよ」
といった、道案内、電車の乗り方、名所案内、デパート、ファッション、電気製品、寿司、ラーメン、居酒屋、コンビニ、伝統文化、年中行事などよくあるシーン別に、必要となるフレーズが満載。言いたいことをピンポイントで探したり、よくある言い回しを覚えたり、ひととおりの定番表現を身につけたり、いろいろな使い方ができます。持ち運びに便利なB6サイズです。
『ひとこと英語でおもてなし』(amazon.co.jpへ)>>
バックナンバー
1日1つずつ覚えよう!朝のひとこと英語レッスン by 編集部(協力:eステ)
☆この連載は<毎日更新>しています。明日の朝もどうぞお楽しみに!


