
お寿司屋さんで見かける「時価」。英語でどう言う?
日本を訪れた外国人と食事に行く時に使える、定番英語フレーズを覚えましょう♪
好きなお寿司は何ですか?
→What is your favorite kind of sushi?
それは時価です(市場価格にもどついて変わる金額です)。
→It’s based on market price.
これはショウガでつくったピクルスで、「ガリ」と言います。
→This is pickled ginger. It’s called “gari”.
(あなごに対して)これはタレがついているので、醤油をつける必要はありません。
→This already has sauce, so you don’t need to add soy souce.
刺身と大葉(青ジソ)をいっしょに食べてみてください。
→Try eating the sashimi together with the shiso leaf.
( コスモピア編集部 編 『ひとこと英語でおもてなし』より )
- sushi は寿司全体を指し、寿司ネタを特に強調して言うときはsushi topppingと言います。
- 「時価」は、市場価格(双刃)に基づいて決められる金額、ということで、上の例では based on market price と表現しています。この表現で、「相場によって変わるよ」というニュアンスが伝わります。
- pickled は「酢漬けの/ピクルスの」で、pickled ginger で「甘酢しょうが」。この後、You can eat as much as you like.(好きなだけ食べていいですよ)と続けてもい
いでしょう。
今日覚えたいワード&フレーズ
- based on market price:市場価格に基づいている
- pickled ginger:甘酢しょうが(ガリ)
- shiso leaf:大葉、青じそ
- already has sauce:すでにタレがついている
- Try eating ~ together with …:~を…と一緒に食べてみてください

「回転寿司」を3単語の英語で言うと?
「回転寿司」を3単語の英語で言うと?外国人に「回転寿司」の説明をしたい時に役立つ、英語のチャンク(=短いフレーズ)をチェック♪I explain
説明するa little…
書籍紹介
書籍『ひとこと英語でおもてなし』は、海外からいらした観光客のおもてなしにすぐに使える「ひとこと英語」が掲載された、インバウンド観光客が多い時代に役立つ一冊。
例)
「私も同じ方向に行きます」「途中までお連れします」
「お土産に何を買いたいですか」「この煎餅は日もちしますよ」
「お探しのものはみつかりましたか」「どうぞごゆっくり」
「畳の上に座れますか」「足を崩してもいいんですよ」
といった、道案内、電車の乗り方、名所案内、デパート、ファッション、電気製品、寿司、ラーメン、居酒屋、コンビニ、伝統文化、年中行事などよくあるシーン別に、必要となるフレーズが満載。言いたいことをピンポイントで探したり、よくある言い回しを覚えたり、ひととおりの定番表現を身につけたり、いろいろな使い方ができます。持ち運びに便利なB6サイズです。
『ひとこと英語でおもてなし』(amazon.co.jpへ)>>
バックナンバー
1日1つずつ覚えよう!朝のひとこと英語レッスン by 編集部(協力:eステ)
☆この連載は<毎日更新>しています。明日の朝もどうぞお楽しみに!


