英語「tiptoe」の意味って?
アンナとジョナサンの会話から、気になる英語をチェックしましょう♪
Anna: Thanks for going to my friend’s art show last night.
(アンナ:昨夜は私の友だちの絵画展に行ってくれてありがとう)
Jonathan: Yeah, it was…fun.
(ジョナサン:ああ、あれは、おもしろかった)
Anna: What did you think of her paintings?
(アンナ:彼女の絵については、どう思った?)
Jonathan: They were…hmm, let see. How can I say this? The paintings were…they had…
(ジョナサン:あれは、ええと、そうだね、どう言えばいいかな。彼女の絵は、あれは…)
Anna: Don’t tiptoe around the answer. You won’t hurt my feelings.
(アンナ:はっきり答えるのを避けないで。あなたの答えで私の気持ちが傷つくわけじゃないんだから)
Jonathan: Okay, they were terrible! I hated them.
(ジョナサン:わかった。あれはひどいものだった。ああいう絵は僕はきらいだね)
( eステ/English in a Minute [VOA] より )
tiptoe は、忍び足で歩くという意味。
tiptoe around a topic(話題の周囲をつま先立って歩く)とは、つまり、誰かの感情を傷つけたり、言い争いになったりしないように、慎重に話すことです。
Pick up! キーワード&フレーズ
- painting:絵
- let see:ええと / そうだね
- That’s sad.:悲しいことですね。
- How can I say this?:どう言えばいいかな。
- tiptoe:忍び足で歩く
- tiptoe around a topic:そのことについて慎重にに話す
- terrible:ひどい
いかがでしたか?この連載は<毎日更新>しています。明日の朝もどうぞお楽しみに!