「三日坊主」を英語ではどう言う?
「彼は何をしても三日坊主だ」を英語で言うと…
「坊主」は他の語に添えて親しみやあざけりの意味を表す語で、「三日坊主」は飽きやすく何をしても永続きしないことや、そういう人を意味します。
したがって、この文を最も簡単に和文和訳すると、「彼は簡単に飽きてしまう」となります。また、「困難なことを続ける、頑張り抜く、ひっつく」という意味の動詞 stick を使って「彼は何事も頑張り抜くことができない」としたり、「彼はすることをなんでもやり続けることができない」や、「彼はたとえどんなことをしようとも簡単に諦める」などと言うことができます。
これで通じる!よくある日本人の解答例
- He gets bored easily.(=彼は簡単に飽きてしまう)
- He can’t stick with anything.(=彼は何事も頑張り抜くことができない)
- He can’t keep doing whatever he does.(=彼はすることをなんでもやり続けることができない)
- He gives up easily no matter what he does.(=彼はたとえどんなことをしようとも簡単に諦める)
英語ネイティブの解答例 「彼は何をしても三日坊主だ」
He never finishes what he starts.(=彼は始めたことすべて途中でやめてしまう)
He’s a quitter.(=彼は意気地なしだ)
出典:『知ってる英語で何でも話せる! 発想転換トレーニング』 (音声ダウンロード付き)著者: 田尻 悟郎 / 出版: コスモピア
覚えたいフレーズ&キーワード
- stick:困難なことを続ける、頑張り抜く、ひっつく
- get bored:飽きる
- no matter what:たとえ何でも
- give up easily:簡単に諦める
- quitter:放棄する人、怠け者、すぐ諦める人
☆明日のレッスンもお楽しみに!
©︎2021 Goro Tajiri