英語「Good timing」の意味って?
ミユキが来日したばかりのリチャードの両親と会話していると、ミユキの両親がやってきました。
A: Hey, no more “Mr. and Mrs. Levinson.” Call us Adam and Diane.
(アダム:おい、「ミスター&ミセス・レヴィンソン」はもうやめよう。アダムとダイアンって呼んで)
D: Why can’t she call us Mom and Dad?
(ダイアン:お母さんとお父さんはだめかしら)
R: Ah, here they are. Good timing.
(リチャード:ほら、きたよ。グッド・タイミングだ)
M: Um, these are my parents, Hiroshi and Masako.
(ミユキ:えーと、これが私の両親、ヒロシとマサコです)
Masako and Hiroshi: Nice to meet you!
(マサコとヒロシ:はじめまして)
A: Happy to meet you, too! I’m Adam and this is Diane.
(アダム:こちらこそはじめまして。私はアダムで、これがダイアンです)
D: We’re sorry we don’t speak any Japanese.
(ダイアン:私たちは日本語が話せなくてごめんなさい)
Ma and H: No worries!
(マサコとヒロシ:ノー・ウォリーズ(ご心配なく)!)
A and D: Pardon?
(アダムとダイアン:え?)
出典:キャスリーン・フィッシュマン 坂本光代 コスモピア編集部 編『日常英会話。ほんとに使える英語表現500』
覚えたいフレーズ&キーワード
- no more ~:もう~しない
- Here they are.:ほら、(彼らが)きたよ。
- Good timing:いいタイミング
- parents:両親、親
- Happy to meet you, too!:こちらこそはじめまして!
- Pardon?:え?
「Good timing」は日本語の「グッドタイミング」「ナイスタイミング」と同じ意味。「Perfect timing」と表現することもあります◎
☆明日のレッスンもお楽しみに!