「あぐらをかく」を英語でいうと?
日本の「あぐら」にまつわるマナーを英語で説明すると?
If seiza is difficult, men can sit cross-legged.
(=正座が難しい場合、男性はあぐらをかいて座ります)
But for women, sitting cross-legged is generally considered inappropriate.
(=しかし女性があぐらをかくことはあまり好まれません)
Women can sit with both legs off to one side.
(=女性は両足をどちらか片方にずらして座るとよいです)
出典:コスモピア eステーション『英語で語るニッポン』
Pick up!キーワード
- cross-legged:あぐらをかいて、足を組んで
- inappropriate:不適切な、よろしくない
- both legs:両足
- to one side:片方に、どちらかに
「足」は「leg」ですが、足首からつま先までの部分をさすときは「foot」が使われます♪
☆明日のレッスンもお楽しみに!