BLOG

日本語の「ケースバイケース」を英語で言うと?

 

おはようございます♬

今朝は朝からインド系スーパーで買い物をしてきました。
indian

 

 

 

 

 

 

こんな感じでカレーとナンのセットや
インドのおかず、ミニサイズの袋菓子や

indian food

 

 

 

 

 

 

 

indian groccery

 

 

 

 

 

 

そしてインドに行ったことがある方にはおなじみの

thumbs cocke

 

 

 

 

 

 

サムズアップコークも買うことができます♬

とりあえずたいていのモノはここで揃うので
店内はインド人だらけ(私、唯一の外国人…)

実はこの店に来たのは
近所の(アメリカの、普通の)スーパーでも
インド料理に使う『バスマティライス』や
タイ料理に使う『ジャスミンライス』がこんな感じで買えるのですが

jasmine rice

 

 

 

 

 

 

いかんせん、お値段が2倍近く違うので
思い切ってクルマを飛ばしてお隣のベルビュー市まで
買いに来たついでに、インドカレーミックスや
パラタ(ナンのような感じでカレーと食べるパイのような感じの食べ物)
紅茶を買ってきました( `ー´)ノ

前置きがものすごく長くなってしまいましたがw
我が家でも、タイカレーを食べるときはジャスミン
インドカレーのときはバスマティ
日本のカレーのときは日本のお米、と炊き分けることにしています♬

「時と場合によって」お米を炊き分ける
日本語だと「ケースバイケース」的な表現がいいでしょうか。

ケースバイケース :英語にもこの言い方はあるのですが
私たちが日本で使う意味とは違います。
この場合、辞書によると「ひとつひとつ(慎重に)」という意味。

私たちの思う「時と場合による」を英語で言うなら
It depends

例えば、カレーを作るときにお米を炊き分けるのは
例)It depends on what kind of curry you cook.
どんなカレーを作るかによって違う。

人に何かを聞かれて「まあ、時と場合によるよね」と言いたいときは
単純にIt depends.と答えてOKです。

英語だと思っていた言葉が和製英語だったってよくありますよね。
もっと知りたい方は朝時間.jp内で絶賛連載中のこちら
ワンピース”は通じません!知っておきたい「和製英語」18選』でも。

さてさて今日はのんびりインドカレーを煮込む一日になりそうです。
みなさま、どうぞSweetな1日をお過ごしください♡

 

この記事を書いた人
Nice to meet you!

Sweet Morning Delivery from Seattle ~アメリカ・シアトルから届く朝時間~

公式ブログ
米国在住のはらだちほさんから届く、シアトルの朝時間♪
Written by

はらだちほ(アメリカ在住)

会津若松市出身。国際結婚を機にアメリカに移住。シアトルでの生活が10年目になりました。

2023年から大学に戻りSocial Justiceを勉強しています。そして10年間続けた不妊治療の結果、2024年10月に出産。現在、アメリカの大学生活&海外での子育てと目まぐるしい毎日を送っています。

この公式ブログでは、その中で感じたこと、特に食べたもの(プロフ写真通り、食いしん坊なのです)、そしてアメリカでの子育てについても発信していけたらと思っています!

連載記事一覧

今日の朝の人気ランキング