
英語「fall apart」の意味って?
日本を訪れた外国人と食事に行く時に使える、定番英語フレーズを覚えましょう♪
OK。お、醤油があった。これが醤油用の小皿?
→OK. Oh, and here’s the soy sauce. Is this a soy sauce plate?
ええ。こうやって寿司に醤油をつけるんです。魚に醤油をつけて、ご飯じゃなくて。そうやると、ご飯が崩れないんです。
→Yes. We dip sushi in soy sauce like this. Dip the fish in, not the rice. That way the rice won’t fall apart.
なるほどね。ところで、これはどういう種類の魚なの?
→Oh, yeah! By the way, what kind of fish is this?
それはアナゴです。タレがすでについていますから、醤油をつける必要はありませんよ。
→That’s anago. It already has sauce on it, so it doesn’t need soy sauce.
( コスモピア編集部 編 『ひとこと英語でおもてなし』より )
- By the way は「ところで」「話は変わるけど」の一言で、会話の流れを自然に切り替えたいときに便利です。食事中なら By the way, what kind of fish is this?(ところで、これは何の魚?)のように、思い出した質問をサッと挟めます。
- 少し柔らかくしたいなら By the way, do you know…? もよく使います。
- fall apart は「崩れる/バラバラになる」という意味で、食べ物にもよく使います。That way, the rice won’t fall apart. は「そうするとご飯が崩れないよ」というコツの言い方。That way(そうすれば)とセットで覚えると説明が一気に“それっぽく”聞こえます。
今日覚えたいワード&フレーズ
- here’s the soy sauce:ほら、醤油があるよ、醤油ここにあるよ
- soy sauce plate:醤油用の小皿
- dip sushi in soy sauce:寿司を醤油につける
- fall apart:崩れる、ばらばらになる
- It already has sauce on it:すでにタレがついているよ
- by the way:ところで

英語「out of soy sauce」の意味って?
英語「out of soy sauce」の意味って?スーパーで買い物をしているときの状況や心情をひとことの英語で描写してみましょう。日本語の直訳に惑わされず、省略されてい…
書籍紹介
書籍『ひとこと英語でおもてなし』は、海外からいらした観光客のおもてなしにすぐに使える「ひとこと英語」が掲載された、インバウンド観光客が多い時代に役立つ一冊。
例)
「私も同じ方向に行きます」「途中までお連れします」
「お土産に何を買いたいですか」「この煎餅は日もちしますよ」
「お探しのものはみつかりましたか」「どうぞごゆっくり」
「畳の上に座れますか」「足を崩してもいいんですよ」
といった、道案内、電車の乗り方、名所案内、デパート、ファッション、電気製品、寿司、ラーメン、居酒屋、コンビニ、伝統文化、年中行事などよくあるシーン別に、必要となるフレーズが満載。言いたいことをピンポイントで探したり、よくある言い回しを覚えたり、ひととおりの定番表現を身につけたり、いろいろな使い方ができます。持ち運びに便利なB6サイズです。
『ひとこと英語でおもてなし』(amazon.co.jpへ)>>
バックナンバー
1日1つずつ覚えよう!朝のひとこと英語レッスン by 編集部(協力:eステ)
☆この連載は<毎日更新>しています。明日の朝もどうぞお楽しみに!


