「追加のトッピング」を英語で言うと?
ラーメンや鶏の唐揚げ、餃子などが食べられるお店の、英語で書かれたメニューを思い描き、全体像や、書いてあること、感じたことを表す英語を作ってみましょう。
(※上の写真はイメージです。英文例と一致していない場合があります)
場所は?
This is a Japanese restaurant.
ここは日本料理店だ。
誰が何をしている?
The restaurant mainly serves ramen, plus a few side dishes like gyoza.
ラーメンがメインで、餃子などのサイドメニューもある。
より具体的に
The four types of ramen on the menu are standard types in Japan.
メニューにある 4 種類のラーメンは日本で定番のラーメンだ。
They also offer extra toppings, the same as in Japan.
日本と同じように追加トッピングもある。
They have both karaage(fried chicken) and fried chicken wings.
鶏の唐揚げと手羽先がある。
なにか気づくことは?
Shoyu ramen is my favorite.
醤油ラーメンが一番好きだ。
Spicy ramen sounds good, too.
辛口ラーメンもおいしそうだ。
Japanese food is definitely more expensive in other countries.
日本食は他の国では間違いなく高価だ。
( コスモピア編集部 編 『パッと見て話す英語スピーキング』 より )
ちょこっと解説♪
- They have +メニュー名のパターンには、such as(次のような、などの)や including(~を含む)を使った用例もあります。
- まず、They have + の後でそのフードのカテゴリーを言い切った後、such as や including に続けて具体的なメニューを列挙する形です。
- (例1)They have a selection of gourmet burgers, such as the classic cheeseburger, BBQ bacon burger, and mushroom Swiss burger.(クラシックチーズバーガー、BBQ ベーコンバーガー、マッシュルームスイスバーガーなど、選りすぐりの豪華バーガーを提供しています)
- (例2)They have a variety of sushi rolls, including California roll, spicy tuna roll, and salmon avocado roll.(カリフォルニアロール、スパイシーツナロール、サーモンアボカドロールなど、様々な寿司ロールを提供しています)
- extra は「追加の」「余分の」という意味。 extra charge(追加料金)、extra train(臨時の(追加)列車)のように使えます。
ワード&フレーズ
- side dishes:サイドメニュー、おかず
- standard type:定番の
- extra toppings:追加のトッピング
- fried chicken:鶏の唐揚げ
- fried chicken wings:鶏の手羽先
- sounds good:おいしそう、よさそう
- definitely:間違いなく
書籍紹介
書籍 『パッと見て話す英語スピーキング』では、場面や人、食べ物などの写真や、地図、チケットなどのイラストを見ながら、英語で描写するコツが、表現のポイント説明、たくさんの英文例とともに紹介されています。
また、ネイティブスピーカーが写真やイラストを見て作った英文をもとにした、音声付きの穴埋めトレーニングも。
「英語が話せるようになりたい」「言いたいことを英語で表現できるようになりたい」など、アウトプット力を磨きたい方におすすめの一冊です。
バックナンバー
1日1つずつ覚えよう!朝のひとこと英語レッスン by 編集部(協力:eステ)
☆この連載は<毎日更新>しています。明日の朝もどうぞお楽しみに!